|
| Konular: 50,314 | Mesajlar: 311,922 | Üyeler: 10,668 | Online: 214 | Elhamdülillah...
|
|
|||||||
![]() |
|
|
|
LinkBack | Seçenekler | Stil |
|
|
#1 |
|
Derecesi :
![]() Grubu : Genel Yönetici
Üye No : 311
Üyelik tarihi : 28-08-2008
Mesleği : Kul
Nereden : Kâinat
Konuları : 5088
Mesajlar : 16,313
Teşekkürleri: 24,281
9,031 mesajına 19,458 kere teşekkür edildi.
Tecrübe Puanı: 10
![]() Son Aktivitesi : Bugün
Durumu : Status: Offline
|
Her terceme eksiktir
"Ak akça kara gün içindir." Ata sözümüzü, Türkiye'de kolejlerde İngilizce dersleri veren, İslâm'ı seçen Amerikalı bir hanımefendiye, İngilizce'ye terceme etmesini rica ettim, o da "white money is for black days" diye terceme etti. Bu İngilizce tercemeyi bir başkasına bunu Türkçe'ye terceme et dedim; o da "Beyaz para kara günler içindir" diye terceme etti. Ata sözümüzdeki "Ak" kelimesi için Hüseyin Kazım Kadri'nin "Türk Lügatı" isimli dev eserine baktım. "Ak: beyaz, pak, temiz, günahsız... manalarına gelir" diyor. "Akça"kelimesi için M. Zeki Pakalın'ın "Osmanlı Tarih Deyimleri Ve Terimleri Sözlüğü" isimli eserinde "Akça: vaktiyle tedavül eden gümüş paranın adıydı" dedikten sonra gümüş paranın tarihine ve tanıtımına geçer. "Ak akça kara gün içindir" ata sözünün içinde Osmanlı parasının tarihi, Osmanlı'nın para politikası, paranın ananın ak sütü gibi helal ve günahsız olması gerektiği, öyle ana sütü gibi helal, beyaz bir paranın karanlık günlerde insana ışık olacağı anlatılır. Sonra "Ak" ile "Akça" kelimeleri arasındaki söz ve mana uyumu terceme edilemez. Atalarımızın beyinlerinden süzülerek bir kalıba dökülen özlü sözlerin tercemesinde bir çok zorluk yaşanırken Allah'ın kelamı Kur'an-ı Kerim tercemesini aslının aynı gibi kabul edenler, hem Kur'an'ı tanımamışlar, hem de terceme konusunda fazla kafa yormamışlar veya verilen emri yerine getirdiklerinden böyle söylemekteler. Miladi 643 yılında doğan Şair Ahtal'ın, yine kendi döneminin mşhur şairlerinde Cerir için söylediği bir hicviye, ünlü şair Asmai'nin ifadesiyle Arap dili tarihinde hicviye dalında geçilemez kabul edilmişitr. Çöl hayatı yaşayan Araplarda misafirperverlik çok önemlidir. Çölde geceleri sabaha kadar ateş yakarlar ve gece yol alan yolcular ateşi gösünler de gelsinler ve misafirimiz olsunlar diye. Ateş emaresi göremeyen yolcular da yollarını kaybedince köpek gibi havlarlarmış. Bu sesi duyan çöl insanlarının köpekleri karşılık verince o taraf gider ve onlara misafir olurlarmış. Araplarda bir adam için "Cimri" kelimesi en ağır suçlama imiş. İşte şair Ahtal, Cerir'i hicvederken: "O kafile halkı öyle insanlardır ki, Misafir, köpeklerini havlatmak için köpek sedası çıkarınca analarına: "Kalk, ateşe işe!" derler" demiş. Şimdi bu şiirde ne var? Denebilir. Asmai gibi şairin Lisan-ü arab'da RDB maddesinde ve bir çok şair bu şiiri yorumlarken bakınız neler söylemişler: İzmiri'nin Mirkat haşiyesinin mukaddimesinde Arapça şiir olarak şöyle der:1- Kabile halkı gayet az olduklarından uzaktan görülememişlerdir. "Eğer benim bu şiirimde bir eksiklik, manaları açıklamada bir gevşekliğin farkına varırsan, sen, bunları benim noksanlığıma sayma. Ben, zamanın bana verdiği işe göre oynarım veya ben zamanın müziğine göre oynarım" Şimdi siz düşünün, Kur'an tercemeleri Kur'an yerine geçer mi? |
|
|
| Bu mesaj için Alemdâr-ı İslâm kullanıcısına teşekkür eden 3 üyemiz: |
![]() |
| Etiket |
| eksiktir, terceme |
| Seçenekler | |
| Stil | |
|
|
| SİSTEM BİLGİLERİ | ÖNEMLİ BİLGİLENDİRME |
|
Powered by vBulletin® Version 3.8.6 Copyright ©2000 - 2012, Jelsoft Enterprises Ltd. Content Relevant URLs by vBSEO 3.5.0 RC2 www.milligorusforum.biz Kuruluş Tarihi : 10 Ağustos 2008 Site içerisindeki materyaller kaynak gösterilmeden kullanılamaz,dağıtılamaz. |
milligorusforum.net/biz/org sitemiz bir forum sitesi olduğu için kullanıcılar her türlü görüşlerini onay
almaksızın anında siteye yazabilmektedir.Bu yazılardan dolayı doğabilecek her türlü sorumluluk
yazan kullanıcıya aittir.Sitemizde yasalara aykırı herhangi bir materyal bulursanız
iletisim@milligorusforum.biz e-mail adresimize bildirirseniz,şikayetiniz incelendikten sonra en kısa
sürede gereken yapılacaktır.
|